TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-12-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Industrial Standards Act
1, fiche 1, Anglais, Industrial%20Standards%20Act
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi sur les normes industrielles
1, fiche 1, Français, Loi%20sur%20les%20normes%20industrielles
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Service Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- paramedical equipment repairer
1, fiche 2, Anglais, paramedical%20equipment%20repairer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- paramedical equipment repairman 1, fiche 2, Anglais, paramedical%20equipment%20repairman
correct
- paramedical equipment repairwoman 1, fiche 2, Anglais, paramedical%20equipment%20repairwoman
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Entreprises de services
Fiche 2, La vedette principale, Français
- réparateur de matériel paramédical
1, fiche 2, Français, r%C3%A9parateur%20de%20mat%C3%A9riel%20param%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- réparatrice de matériel paramédical 1, fiche 2, Français, r%C3%A9paratrice%20de%20mat%C3%A9riel%20param%C3%A9dical
correct, nom féminin
- réparateur d'équipement paramédical 1, fiche 2, Français, r%C3%A9parateur%20d%27%C3%A9quipement%20param%C3%A9dical
correct, nom masculin
- réparatrice d'équipement paramédical 1, fiche 2, Français, r%C3%A9paratrice%20d%27%C3%A9quipement%20param%C3%A9dical
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-10-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Zoology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Wildlife and Conservation Service
1, fiche 3, Anglais, Wildlife%20and%20Conservation%20Service
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Information given by the organization. 1, fiche 3, Anglais, - Wildlife%20and%20Conservation%20Service
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Zoologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Service de l'aménagement et de l'exploitation de la faune
1, fiche 3, Français, Service%20de%20l%27am%C3%A9nagement%20et%20de%20l%27exploitation%20de%20la%20faune
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Loisir, de la Chasse et de la Pêche. 2, fiche 3, Français, - Service%20de%20l%27am%C3%A9nagement%20et%20de%20l%27exploitation%20de%20la%20faune
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- SAEF
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-11-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chemical share
1, fiche 4, Anglais, chemical%20share
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- chemicals 1, fiche 4, Anglais, chemicals
correct, pluriel
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- chemical stock
- chemical
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 4, La vedette principale, Français
- action chimique
1, fiche 4, Français, action%20chimique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- chimiques 1, fiche 4, Français, chimiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- valeur chimique
- chimique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-08-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- occupational training director - human resources
1, fiche 5, Anglais, occupational%20training%20director%20%2D%20human%20resources
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- vocational training director - human resources 1, fiche 5, Anglais, vocational%20training%20director%20%2D%20human%20resources
correct
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- directeur de la formation professionnelle - ressources humaines
1, fiche 5, Français, directeur%20de%20la%20formation%20professionnelle%20%2D%20ressources%20humaines
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- directrice de la formation professionnelle - ressources humaines 1, fiche 5, Français, directrice%20de%20la%20formation%20professionnelle%20%2D%20ressources%20humaines
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- ice cream server
1, fiche 6, Anglais, ice%20cream%20server
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
ice cream server: an item in the "Food Service Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 6, Anglais, - ice%20cream%20server
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pelle à crème glacée
1, fiche 6, Français, pelle%20%C3%A0%20cr%C3%A8me%20glac%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
pelle à crème glacée : objet de la classe «Outils et équipement de service des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 6, Français, - pelle%20%C3%A0%20cr%C3%A8me%20glac%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-04-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- migration
1, fiche 7, Anglais, migration
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- adaptation
1, fiche 7, Français, adaptation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- élargissement des programmes 2, fiche 7, Français, %C3%A9largissement%20des%20programmes
proposition, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Certains programmes de remaniement des processus d'une unité ou d'une escadre peuvent être appliqués à d'autres unités ou escadres. 2, fiche 7, Français, - adaptation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Défense nationale, Commandement aérien, projet Genesis. 2, fiche 7, Français, - adaptation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-03-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Clothing Accessories
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- snow cuff 1, fiche 8, Anglais, snow%20cuff
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The TV [tactical vest] incorporates the following load carrying capabilities ... Two field dressing/all-purpose utility pockets with snow cuff. 1, fiche 8, Anglais, - snow%20cuff
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pare-neige
1, fiche 8, Français, pare%2Dneige
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Rabat d'une poche qui empêche la neige d'y pénétrer. 2, fiche 8, Français, - pare%2Dneige
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2023-01-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- lay-out and patternmaker
1, fiche 9, Anglais, lay%2Dout%20and%20patternmaker
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- layer-out and patternmaker 1, fiche 9, Anglais, layer%2Dout%20and%20patternmaker
correct
- tracer-patternmaker 1, fiche 9, Anglais, tracer%2Dpatternmaker
correct
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- lay out and patternmaker
- layer out and patternmaker
- tracer patternmaker
- lay-out and pattern-maker
- layer-out and pattern-maker
- tracer-pattern-maker
- lay out and pattern maker
- layer out and pattern maker
- tracer pattern maker
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- traceur-patronnier
1, fiche 9, Français, traceur%2Dpatronnier
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- traceuse-patronnière 1, fiche 9, Français, traceuse%2Dpatronni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- traceur patronnier
- traceuse patronnière
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Fencing
- Combined-Events Contests
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- valid target
1, fiche 10, Anglais, valid%20target
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- valid target area 2, fiche 10, Anglais, valid%20target%20area
correct, voir observation
- target area 3, fiche 10, Anglais, target%20area
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The area of the body within which a hit is counted as valid. 4, fiche 10, Anglais, - valid%20target
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In the foil, the target area is restricted to the trunk of the body, front or back, excluding head and arms. In épée, the whole body is the target area, including the arms, head and legs. In sabre, the valid target area comprises all portions of the body, including head and arms, above an imaginary horizontal line drawn across the tops of the thighs. 4, fiche 10, Anglais, - valid%20target
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- target
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Escrime
- Compétitions à épreuves combinées
Fiche 10, La vedette principale, Français
- surface valable
1, fiche 10, Français, surface%20valable
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- zone-cible 2, fiche 10, Français, zone%2Dcible
correct, voir observation, nom féminin
- zone de touche 2, fiche 10, Français, zone%20de%20touche
correct, voir observation, nom féminin
- aire de touche 2, fiche 10, Français, aire%20de%20touche
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Parties du corps que le fer adverse doit toucher pour que le coup soit valable. Elle varie selon l'arme employée [...] 3, fiche 10, Français, - surface%20valable
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Au fleuret, la surface valable est restreinte au tronc, dos et devant, excluant la tête et les bras. À l'épée, la zone de touche est tout le corps, y compris les bras, la tête et les jambes. Au sabre, l'aire de touche inclut toutes les parties du corps, y compris la tête et les bras, au-dessus d'une ligne horizontale imaginaire tracée à la hauteur des hanches. 2, fiche 10, Français, - surface%20valable
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- surface
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
- Competiciones de pruebas combinadas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- superficie válida
1, fiche 10, Espagnol, superficie%20v%C3%A1lida
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- superficie de tocado válida 2, fiche 10, Espagnol, superficie%20de%20tocado%20v%C3%A1lida
correct, nom féminin
- superficie de tocado 2, fiche 10, Espagnol, superficie%20de%20tocado
correct, nom féminin
- área válida de tocado 1, fiche 10, Espagnol, %C3%A1rea%20v%C3%A1lida%20de%20tocado
correct, nom féminin
- blanco 2, fiche 10, Espagnol, blanco
correct, nom masculin
- punto de ataque 1, fiche 10, Espagnol, punto%20de%20ataque
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :